फ्रांकोइस ग्रोसजेन द्वारा लिखित पोस्ट
मुझे अक्सर निम्नलिखित प्रश्न पूछा गया है: यदि द्विभाषी वे हैं जो अपने रोजमर्रा के जीवन में दो या अधिक भाषाएं (या बोलियों) का इस्तेमाल करते हैं, तो आप उन लोगों को क्या कहते हैं जो अब सिर्फ एक ही भाषा के साथ अपने जीवन जीते हैं, भले ही वे कई अन्य भाषाओं को जानते हों और उन्हें पहले इस्तेमाल किया? मेरा जवाब यह है कि वे निष्क्रिय द्विभाषी हैं।
द्विभाषियों को सक्रिय, नियमित रूप से द्विभाषी होने से, उनके अलग-अलग भाषाओं का उपयोग करने के लिए उनके चारों ओर की दुनिया के साथ बातचीत करने के लिए दुर्लभ नहीं है, एकल भाषा के उपयोगकर्ता होने के लिए। यह किसी भी समय हो सकता है और आमतौर पर एक प्रमुख जीवन परिवर्तन जैसे कि आप्रवासन, एक करीबी परिवार के सदस्य की हानि, अलग होने, नौकरियों में बदलाव, या बस बढ़ रहा है और एक भाषा समुदाय छोड़ने के कारण होता है। यदि यह स्थिति समय के साथ विस्तार करती है, तो फिर नियमित आधार पर भाषा का इस्तेमाल नहीं किया जा सकता है। (मैं यहां भूल जाने वाले भाषा को कवर करता हूं)।
राष्ट्रपति बराक ओबामा एक निष्क्रिय द्विभाषी का एक बढ़िया उदाहरण है उन्होंने छह साल की उम्र के बीच इंडोनेशिया में चार साल बिताए। उन्होंने स्थानीय स्कूलों में भाग लिया और इन्डोनेशियाई (बहासा इंडोनेशिया) को पूरी तरह से स्पष्ट रूप से बात की। उसने दूसरों के साथ इसका इस्तेमाल करना बंद कर दिया, हालांकि जब वह अपनी आधे बहन के अपवाद के साथ हवाई में चले गए और जब इंडोनेशिया लौट आए
यह कहा गया है, वह अभी भी इंडोनेशियाई में एक सामान्य बातचीत कर सकता है और जब वह इस साल 10 नवंबर को इंडोनेशिया विश्वविद्यालय में छात्रों को संबोधित करते हुए उन्हें अपनी दूसरी भाषा में कुछ शब्द सुनाते हुए सुनना दिलचस्प था। (उसका भाषण)।
हर बार जब उसने इंडोनेशियाई- "सेलमेट पागी" (गुड मॉर्निंग), "पुलंग कम्पुंग एनआईएच" (अपने शहर में वापस) और इतने पर स्विच कर दिया – उनके दर्शकों ने जोर से सराहना की। उन्होंने उन्हें सड़क विक्रेताओं की कॉल की नकल की नकल करने का भी हौसला दिया। उन्होंने इन्डोनेशियाई में एक बहुत अधिक सजा के साथ समाप्त किया, स्पष्ट रूप से दिखाया कि उन्होंने बहुत सारी भाषाएं बरकरार रखी हैं
भले ही कोई भाषा बोलने में शर्मीली महसूस कर सकता है, लेकिन अब इसका उपयोग नहीं किया जाता है (यह मेरा मामला है जब मैं इतालवी में कुछ शब्द कहता हूं), यह महसूस करना एक वास्तविक खुशी हो सकती है कि लोग आपको फिर से समझते हैं। स्पष्ट रूप से राष्ट्रपति ओबामा ऐसे क्षणों को ध्यान में रख रहे थे, जब उन्होंने इंडोनेशियन के लिए स्विच किया और जब उन्होंने कहा, "इंडोनेशिया बैगियान दारी दीदी सीसा" (इंडोनेशिया का हिस्सा मेरी तरफ है), वह स्पष्ट रूप से छुआ था जैसा कि उनके श्रोता थे।
राष्ट्रपति ओबामा ने अपने भाषण में कहा है कि देश में उन चार वर्षों तक रहने के दौरान, "हजारों द्वीपों और सैकड़ों भाषाओं और कई क्षेत्रों और जातीय समूहों के लोग बन गए हैं", जैसे कि राष्ट्रपति ओबामा ने द्विपक्षीय और बहुभाषावाद को पहले हाथ से देखा इसके बाद हवाई वर्ष में इसके दो राज्य भाषाओं (अंग्रेजी और हवाईयन) और इसके कई अन्य भाषाओं के साथ इसे बढ़ाया गया था
इसलिए कोई आश्चर्य नहीं है कि राष्ट्रपति ओबामा द्विभाषावाद की रक्षा करते हैं। जब वह एक उम्मीदवार था, 2008 की गर्मियों में, उन्होंने एक रैली में कहा, "आपको इसके बारे में सोचना चाहिए …। आपका बच्चा द्विभाषी कैसे हो सकता है हमें प्रत्येक बच्चे को एक से अधिक भाषा बोलना चाहिए "
जब ये शब्द बोलते हैं, तो वह खुद सोच रहा था कि जब वह इंडोनेशिया में द्विभाषी बच्चा था उन्होंने अपने 10 नवंबर के भाषण के दौरान अपने श्रोताओं के साथ उन खुशियों की यादें साझा की, "मैंने पतंग उड़ाने और धान के खेतों में दौड़ने और ड्रैगनफली को पकड़ने के दौरान इंडोनेशिया को प्यार करना सीख लिया … .. मुझे याद है कि लोगों, पुराने पुरुषों और महिलाओं ने हमें स्वागत किया मुस्कान के साथ; एक विदेशी बच्चा बनने वाले बच्चों को पड़ोसी और एक दोस्त की तरह महसूस होता है; और शिक्षकों ने मुझे इस देश के बारे में जानने में मदद की। "
नोट: इंडोनेशिया में राष्ट्रपति ओबामा का भाषण अमेरिकी अलंकारिक ऑनलाइन भाषण बैंक साइट पर पाया जा सकता है: http://www.americanrhetoric.com/speechbank.htm
सामग्री क्षेत्र द्वारा पोस्ट "द्विभाषी के रूप में जीवन": http://www.francoisgrosjean.ch/blog_en.html
फ्रांकोइस ग्रोसजेन की वेबसाइट: www.francoisgrosjean.ch