एक बहुभाषी पुरातत्वविद् होने का क्या मतलब है?

प्राचीन विश्व में बहुभाषावाद के अध्ययन की चुनौतियों और चुनौतियों पर।

साक्षात्कार अनीता पावेलेंको द्वारा आयोजित किया गया।

राहेल मेल्स, रीडिंग विश्वविद्यालय, ब्रिटेन में शास्त्रीय और निकट पूर्वी अध्ययन के एक एसोसिएट प्रोफेसर, प्राचीन दुनिया में बहुभाषिकता का अध्ययन करता है और खुद एक विपुल बहुभाषी है – कई भाषाओं में, जिनमें से कुछ को हम ‘मृत’ मानते हैं। उसने बहुत विनम्रता से हमारे सवालों का जवाब देना स्वीकार किया है।

आपने अपनी भाषा सीखने की यात्रा कब शुरू की?

एक मोनोलिंगुअल वातावरण में बढ़ते हुए, इंटरनेट से पहले, भाषाओं ने एक व्यापक दुनिया को देखने का अवसर प्रदान किया और मुझे लगता है कि जब मैंने किया तो शिक्षा प्रणाली के माध्यम से बहुत भाग्यशाली रहा। बेलफ़ास्ट में मेरे स्कूल में 11 साल की उम्र से अनिवार्य लैटिन और फ्रेंच थे। 12 साल की उम्र से, हम तीसरी भाषा ले सकते थे – मैंने क्लासिकल ग्रीक को चुना। 16 साल की उम्र में, मैंने अपनी पहली गैर-इंडो-यूरोपीय भाषा, जापानी के साथ शुरुआत की। मैं भाषाओं और भाषा परिवर्तन के बीच के संबंधों पर भी मोहित हो गया था (फ्रेंच में लैटिन कैबेलस से तालमेल क्यों है, बराबरी नहीं)।

कॉलेज के बारे में क्या?

विश्वविद्यालय में, मैंने इजिप्टोलॉजी को चुना और ओल्ड, मिडिल और लेट मिस्री और कॉप्टिक का अध्ययन किया। मेरी मुख्य कॉप्टिक पाठ्यपुस्तक जर्मन में थी, इसलिए मुझे उस पर काम करना था। मैंने डच में एक डेमोटिक मिस्र की पाठ्यपुस्तक का भी उपयोग किया। मुझे अच्छा लगा कि मेरे शिक्षकों ने कैसे मान लिया कि एक प्राचीन के साथ मदद करने के लिए एक और आधुनिक भाषा सीखना स्वाभाविक है और किसी तरह मैं इसे उठाऊंगा। मुझे इसे डराने-धमकाने का विकल्प नहीं दिया गया।

मैंने जिन अन्य भाषाओं का अध्ययन किया, उनमें संस्कृत, अक्कादियन, ओल्ड न्युबियन और अरामिक शामिल हैं। मैं उनमें गंभीर शोध नहीं कर सका, लेकिन मैं इन भाषाओं की अकादमिक चर्चा कर सकता था। इसके अलावा, कुछ भाषाओं (विशेष रूप से लैटिन या संस्कृत) में होने का मतलब है कि आपको उदाहरण के लिए ‘फ्रीबी’ – स्पैनिश और प्राकृत के रूप में दूसरों की उचित समझ मिलती है – लेकिन मैं उन्हें सक्रिय रूप से उपयोग नहीं कर सकता। घर पर, मेरे पास भाषाओं के व्याकरणों से भरा एक बुकशेल्फ़ है जिसे मैं कभी भी (हित्तित, शास्त्रीय न्हुअतल, चीनी) के साथ नहीं पाऊँगा, लेकिन प्यार में डूब जाना।

क्या आपकी कोई पसंदीदा भाषा है?

अरबी का मेरे दिल में विशेष स्थान है। मैं इसे बहुत लंबे समय से गंभीरता से सीखने की कोशिश कर रहा हूं, ज्यादातर स्वतंत्र अध्ययन के माध्यम से। मैंने एक वर्ष के लिए लंदन में शाम की कक्षाएं लीं और एक और वर्ष के लिए न्यूयॉर्क में एक गहन शनिवार कोर्स किया लेकिन अरबी बोलियों के बीच व्यापक अंतर, और इस तथ्य के कारण कि मैंने काम किया है और मध्य पूर्व (मिस्र,) में कई जगहों पर यात्रा की है जॉर्डन, सीरिया), मैंने बहुत लंबे समय तक बोलचाल की अरबी के साथ प्रगति नहीं की। आखिरकार, मैंने पेशेवर और भू-राजनीतिक कारणों से मिस्र पर ध्यान केंद्रित करने का फैसला किया, पुस्तकों और रिकॉर्डिंग का उपयोग करते हुए, मिस्र की यात्राओं पर बहुत अभ्यास किया और मिस्र के दोस्तों के धैर्य की कोशिश की। कुछ साल पहले मुझे मोरक्को में ‘मिस्र की तरह बात करने’ के लिए मज़ाक उड़ाते हुए बहुत गर्व महसूस हुआ था।

आपकी पसंदीदा सीखने की रणनीतियाँ क्या हैं?

मैं एक बहुत ही दृश्य सीखने वाला व्यक्ति हूं: मुझे नीचे लिखी चीजों को देखना होगा। मैं व्याकरणिक तालिकाओं और शब्दावली को याद रखने में भी अच्छा हूं, हालांकि मैंने पाया है कि मैंने इसे आसानी से करने की अपनी क्षमता खो दी है क्योंकि मैं बड़ी हो गई हूं। जब मैं अपनी किशोरावस्था में था, शब्दावली और पैटर्न सिर्फ अपने मस्तिष्क में खुद को ठीक करने के लिए लग रहे थे; मुझे अभी बहुत मेहनत करनी है।

दूसरी ओर, अरबी ने मुझे ध्वनिविज्ञान से बेहतर तरीके से निपटने के लिए अपने कानों को प्रशिक्षित किया है, और 19 वीं शताब्दी से अरबी वाक्यांश पुस्तकों और पाठ्यपुस्तकों को देखकर मुझे इस बात की एक नई सराहना मिली है कि पुस्तकों से स्वतंत्रता विकसित करने के लिए आधुनिक भाषाओं को सीखना कितना आवश्यक है। । आप किसी को इसका वर्णन करके ‘ayn’ का उच्चारण कैसे सिखा सकते हैं!

जब मैं एक अरबी भाषी देश में हूं, तो मैं हमेशा सड़क के संकेतों को देखता हूं, वार्तालापों को सुनता हूं, और मैं उपशीर्षक के साथ मिस्र के टीवी और फिल्में देखता हूं। किनास्टेटिक तरीके भी अच्छी तरह से काम कर सकते हैं: यदि आप क्रिया रूपों को बार-बार लिखते हैं, तो आप उन्हें याद करेंगे। सब कुछ ऑनलाइन होने से पहले, एक शब्दकोश में शब्दों को देखने से मुझे उन्हें याद रखने में मदद मिली: जब तक मुझे ऐसा दो या तीन बार करना पड़ता, मुझे शब्द याद था।

आपके पेशेवर काम की कुछ भाषाई खुशियाँ और चुनौतियाँ क्या हैं?

मेरा काम वर्तमान मध्य एशिया में बैक्ट्रिया में हेलेनिस्टिक काल पर है, और उस संदर्भ से बहुत कम ग्रीक शिलालेख या दस्तावेज हैं – उनमें से चार वास्तव में पहली बार प्रकाशित हुए थे जब मैं अपना पीएचडी लिख रहा था। कुछ शिलालेख इतने स्पष्ट हैं कि आप बस उन्हें पढ़ते हैं और आप एक शिलालेख से वास्तव में किसी के व्यक्तित्व को जानने की भावना प्राप्त कर सकते हैं। मेरा पसंदीदा अफगानिस्तान में कंधार का एक ग्रीक शिलालेख है, जो एक ऐसे व्यक्ति द्वारा बनाया गया है जो वास्तव में ओवर-द-टॉप एक्यूट साहित्यिक शब्दावली का उपयोग करता है। आपको इस बात का अहसास है कि वह अपनी साहित्यिक शिक्षा को कितना महत्व देता है और यह सुनिश्चित करने के लिए वह कितना उत्सुक है, सभी जानते हैं कि वह कितना चतुर है।

खंडित शिलालेखों के साथ, या जहां भाषा अस्पष्ट या कठिन है, वहां आपको भाषा की संरचना और इसी तरह के ग्रंथों के ठोस ज्ञान की आवश्यकता होती है। यदि कोई पाठ किसी विशेष शैली से संबंधित है, तो आप वास्तव में जानते हैं कि यह किस प्रकार की बातें कहने जा रहा है, इसलिए एक पूर्ण पाठ का पुनर्निर्माण करना सीधा है। अन्य मामलों में, विद्वान किसी पाठ के सही पढ़ने के बारे में वर्षों तक बहस कर सकते हैं। कभी-कभी, खासकर अगर पत्थर बुरी तरह से क्षतिग्रस्त हो जाता है, तो आप कभी नहीं जान पाएंगे।

एक अन्य भाषाई चुनौती यह तथ्य है कि मध्य एशिया के पुरातत्व पर अधिकांश छात्रवृत्ति फ्रांसीसी और रूसी भाषा में है, इसलिए मुझे अपने स्कूल फ्रेंच को फिर से पढ़ना और रूसी भाषा का ज्ञान प्राप्त करना था। मैं या तो अच्छी तरह से नहीं बोलता (मेरा फ्रांसीसी मेरे रूसी से बहुत बेहतर है), लेकिन मैं पुरातात्विक प्रकाशन पढ़ सकता हूं। मैं अभी भी जर्मन धीमा काम पढ़ रहा हूं, हालांकि मैं इस समय जर्मनी में हूं, और पाया कि मेरे बहुभाषी डोमेन जर्मन में मार्जिपन के बारे में पूरी बातचीत कर रहे हैं!

क्या, अगर कुछ भी, क्या हम अतीत से सीख सकते हैं?

मुझे अतीत से सीखने का विचार पसंद नहीं है। उदाहरण के लिए, हम यह नहीं कह सकते हैं कि भारत में ब्रिटिश एशिया में यूनानियों की तरह ही थे (हालाँकि यह 19 वीं और 20 वीं सदी की तुलना में एक सामान्य तुलना थी), लेकिन एक सबक है जो मुझे लगता है कि प्राचीन दुनिया के लिए है वर्तमान, विशेष रूप से अंग्रेजी बोलने वाली दुनिया के लिए। मैं अपनी कक्षाओं को बताना पसंद करता हूं कि अंतर्राष्ट्रीय संचार (अंग्रेजी, ग्रीक, अरामी, लैटिन, अरबी) की हमेशा महत्वपूर्ण भाषाएं रही हैं, लेकिन सभी समय और स्थानों पर बहुसंख्यक लोग हमेशा बहुभाषी रहे हैं।

सामग्री क्षेत्र द्वारा “जीवन एक द्विभाषी” ब्लॉग पोस्ट की पूरी सूची के लिए, यहां देखें।

Aneta Pavlenko की वेबसाइट।

संदर्भ

मेल्स, राहेल (2016)। खार्तूम से जेरूसलम: द ड्रैगोमन सोलोमन नेगीमा और उनके ग्राहक, 1885-1933 । लंदन: ब्लूम्सबरी।

मेल्स, राहेल (2014)। द हेलेनिस्टिक सुदूर पूर्व: पुरातत्व, भाषा और ग्रीक मध्य एशिया में पहचान। बर्कले, यूनिवर्सिटी ऑफ कैलिफोर्निया प्रेस।

Intereting Posts
कैसे व्यक्तित्व कुत्ते काटने की संभावना को प्रभावित कर सकता है सच मई चोट लगी है, लेकिन यह तुम्हारे लिए अच्छा है ईर्ष्या, सौंदर्य, और ट्रोल कॉलेज का असली मूल्य: यह एक टीम लेता है (एक कमरे में)? क्या होता है “अन्य महिला” (या आदमी) एक चक्कर के बाद क्या हमें देरी में देरी चाहिए? शायद नहीं ए कामओवर: एडीएचडी कोच या व्यावसायिक चिकित्सक बनें? अनुलग्नक घृणा कैसे अपने बच्चे के साथ एक शानदार शाम है हैती के लोगों के लिए भावनात्मक सहायता क्यों पुराने वयस्क युवा वयस्कों से ज्यादा खुश हैं? क्या आप किसी भी जुड़वां को जानते हैं जिनके पास प्रामाणिक संबंध है? क्या आपका चिकित्सक एक नरसिस्टिस्ट है? इस सरल उपाय के साथ अपने बच्चे के मस्तिष्क की शक्ति को बढ़ावा दें भावनात्मक और शारीरिक दर्द समान मस्तिष्क क्षेत्रों सक्रिय करें