अद्भुत द्विभाषी लेखकों मैं

फ्रांकोइस ग्रोसजेन द्वारा लिखित पोस्ट

लेखन सबसे अधिक मांग वाले कौशलों में से एक है जिसे अधिग्रहण कर लिया गया है, और साहित्यिक कार्यों को लिखना एक कला है, जो कि केवल मुट्ठी भर वाले लोगों का मालिक है और फिर भी, कुछ बहुत ही विशेष द्विभाषी हैं जो अपनी दूसरी या तीसरी भाषा में साहित्य लिखते हैं, और कभी-कभी दो भाषाओं में भी।

कई लेखकों को द्विभाषी या बहुभाषी हैं, लेकिन वे आमतौर पर अपनी पहली भाषा में अपनी रचनाएं लिखते हैं (जैसे इसाक बी। सिंगर, काज़लॉ मिलोस), या जब उनकी बचपन में भाषा प्रभुत्व बदलते हैं तो उनकी सबसे कुशल लेखन भाषा में। मेजर के भूख के लेखक, रिचर्ड रॉड्रिगेज का मामला है, जिनकी पहली भाषा स्पेनिश थी, लेकिन जो अंग्रेजी में लिखते हैं, उनकी प्रमुख भाषा। यह ईवा हॉफमैन का भी उदाहरण है, जो अनुवाद की प्रसिद्धि में खो गया था, जो पोलैंड से कनाडा में चले गए थे जब वह तेरह थीं और जो उनकी साहित्यिक भाषा के रूप में अंग्रेजी का उपयोग करती हैं।

हालांकि, कुछ लेखकों ने अपनी दूसरी या तीसरी भाषा में लिखने का फैसला किया है, भले ही उनकी दूसरी भाषा (भाषा) में अच्छे लेखन कौशल हैं। यह क्लासिक्स के लेखक जोसफ कॉनरोड का मामला था, जैसे कि लॉर्ड जिम , द सीक्रेट एजेंट और नोस्ट्रोमो उनका जन्म पोलैंड में हुआ था जहां उन्होंने चार साल तक फ्रांस में रहने से पहले अपनी जवानी बिताई थी। वह तब इंग्लैंड मर्चेंट नेवी में शामिल हो गए और दुनिया की तीसरी उम्र तक यात्रा की। तब वह पूर्णकालिक उपन्यासकार बन गया …। अंग्रेजी में, उसकी तीसरी भाषा!

फ़्रेडरिक कार्ल, उनके एक जीवनी लेखक, हमें बताता है कि उन्होंने अपनी पहली भाषा पोलिश भाषा में नहीं लिखने का फैसला किया, ताकि वह खुद को अपने पिता से और साथ ही अपनी पहली संस्कृति से अलग कर सकें। न तो डंडे और न ही अंग्रेजों का यह मतलब है कि उन्होंने अंग्रेजी का चुनाव क्यों किया था, और कॉनराड को एक प्रसिद्ध बौद्धिक दुविधा के साथ रहना था- जिसे संबंधित संस्कृतियों में से प्रत्येक संस्कृति के सदस्य के रूप में वर्गीकृत किया गया है (देखें यहां)।

हालांकि कॉनरोड ने अंग्रेजी में बहुत मजबूत उच्चारण किया था, लेकिन उसे सार्वजनिक रूप से व्याख्यान देने से रोका गया (यहां देखें), उन्होंने अंग्रेजी में गद्य लिखकर लिखा था, जिसकी व्यावहारिक आवश्यकता नहीं थी। फिर भी, उन्होंने अपनी अंग्रेजी को कमजोर किया और लिखा, "लिखित में मैं (इस) भाषा से जूझ रहा हूं जो मुझे लगता है कि मेरे पास नहीं है, लेकिन मेरे पास है-अफसोस!"।

एक और हालिया द्विभाषी लेखक जिन्होंने अपनी दूसरी भाषा में लिखा था केवल एगोटा क्रिस्टोफ था। वह अपने पहले पति और चार महीने की एक बच्ची के साथ 1 9 56 में विद्रोह के दौरान हंगरी छोड़ दी थी। वे नूचैटेल, स्विट्जरलैंड में बसने आए और कई सालों तक उन्होंने स्थानीय घड़ी बनाने वाले कारखाने में काम किया। वह हंगरी में पूरी तरह से मोनोलिगुअल थी जब वह आई थी लेकिन वह स्कूल में वापस गई और फ्रेंच का अध्ययन किया।

क्रिस्टोफ ने आने के कुछ बारह साल बाद फ्रांसीसी में कविताएं लिखीं, उसके साहित्यिक करियर की शुरुआत की। उसने फिर अपने पहले उपन्यास ' द नोटबुक' , फ्रेंच में भी लिखा, जुड़वां भाइयों की कहानी उस देश में हार गई जो अलग हो गई है। यह एक वास्तविक सफलता थी और इसका कई भाषाओं में अनुवाद किया गया है यह उपन्यास, लघु कथाएँ और नाटकों के एक लेखक के रूप में एक लंबे कैरियर की शुरुआत थी …। सभी फ्रेंच में!

जब कोई अपनी द्वितीय भाषा या तीसरी भाषा में लिखने वाले द्विभाषियों के जीवन या साक्षात्कार पढ़ता है, तो कभी-कभी यह सबूत मिलते हैं कि कुछ लोगों ने अपनी पहली भाषा में लिखने का प्रयास किया। ऐसा एक लेखक जैक कैरौक था, जिस पर द ओन द रोड के बहुत प्रशंसित लेखक थे। कैरौक की पहली भाषा, और छह साल तक केवल भाषा थी, फ्रांसीसी थी। वह एक फ्रांसीसी कनाडाई परिवार से आया था जो लॉवेल, मैसाचुसेट्स में विस्थापित हो गया था और जिनके साथ उन्होंने क्यूबेक फ्रांसीसी किस्म, जौल उनकी पांडुलिपि, सुर ले चीमिन , 1 9 51 के सर्वश्रेष्ठ विक्रेता (यह वास्तव में एक अलग कहानी है) के तुरंत बाद लिखी गई थी। यह कभी फ्रेंच में प्रकाशित नहीं हुआ था, लेकिन कैरौक ने इसे अंग्रेजी में अनुवाद किया था क्योंकि ओल्ड बुल इन द बोवेरी मूल फ्रेंच संस्करण केवल 2008 में खोजा गया था

उपरोक्त द्विभाषी लेखकों के विपरीत-और कई अन्य ऐसे हैं जैसे आन्ड्रे आकमान, हा जिन, आंद्रेई मिकिन, दाई सिजी, अहाफैफ़ सोइफ, और जू शिया-जो सबसे ज्यादा भाग के लिए वफादार रहे हैं, केवल एक भाषा के लिए, कुछ हैं जो लेखक वास्तव में अपनी दो भाषाओं में लिखते हैं (जैसे सैमुअल बेकेट और व्लादिमीर नाबोकोव) मैं उन्हें एक और पोस्ट समर्पित (देखें यहाँ)।

संदर्भ

फ्रांकोइस ग्रोसजेन द्विभाषी लेखकों ग्रॉसजेन, एफ। (2010) का अध्याय 12 द्विभाषी: जीवन और वास्तविकता कैम्ब्रिज, मास: हार्वर्ड यूनिवर्सिटी प्रेस

फ्रेडरिक आर। कार्ल (1 9 7 9) जोसेफ कॉनराड न्यूयॉर्क: फरार, स्ट्रास और गिरौक्स

एगोटा क्रिस्टोफ का साक्षात्कार: http://www.hlo.hu/news/agota

सामग्री क्षेत्र द्वारा पोस्ट "द्विभाषी के रूप में जीवन" (यहां देखें)।

फ्रांकोइस ग्रोसजेन की वेबसाइट

Intereting Posts
सभी के सबसे गहरे आराम कैसे प्राप्त करें श्री जुकरबर्ग, इस दीवार को फाड़ो! 2010 के लिए "बेस्ट बिज़नेस बुक" की सूची पर गुड बॉस, बुरा बॉस आर्ट थेरेपी एक वयस्क रंग पुस्तक के माध्यम से नहीं होता .. क्या विविधता के बारे में एक राय रखने के लिए एक सफेद लड़का है? ऊब: शैतान और ईश्वरीय असंतोष दूसरों में विश्वास बढ़ाने के लिए चाहते हैं? बस मुस्कुराओ पूर्ण फ्रंटल को स्मार्ट बनें निर्णय लेने में मुश्किल क्यों है? कार्यस्थल में प्यार? हाँ! जॉर्डन पीटरसन: एंटी-स्टॉइक बाल चिकित्सा द्विध्रुवी विकार की भूगोल अमेरिका के ब्रेन पावर का उपयोग अकेले या दोस्तों के लाभ के साथ? क्या हम वास्तव में मन को पढ़ सकते हैं?