हेरिटेज भाषा स्पीकर को चित्रित करना

फ्रांकोइस ग्रोसजेन द्वारा लिखित पोस्ट

कुछ महीने पहले, मुझे कैलिफ़ोर्निया स्थित सुज़ाना ज़ारसेकी, एक बहुभाषी, विश्व यात्री, भाषा राजदूत और शिक्षक से एक ईमेल मिला। उसने मुझे अपनी हाल की यात्रा किर्गिस्तान के लिए और एक रूसी विरासत स्पीकर के रूप में अपने अनुभव के बारे में बताया, जहां रूसी एक किर्गीज़ के साथ आधिकारिक भाषा है यह मुझे अंग्रेजी भाषा बोलने वाले स्कूलों में दस साल बिताने के बाद अठारह साल की उम्र में फ्रांस में वापसी के रूप में अपने खुद के अनुभव की याद दिलाता है।

विरासत भाषा के भाषण कई इस विशेषताओं को पहले से ही इस ब्लॉग में पहले के पदों में चर्चा की है, लेकिन जिस तरह से इन विशेषताओं intertwined हैं उन्हें द्विभाषियों के एक विशेष वर्ग बनाने के लिए साझा कई।

वे आम तौर पर घर पर अपनी विरासत भाषा (उदाहरण के लिए अमेरिका में स्पेनिश) के संपर्क में आते हैं और इसलिए, कई लोगों के लिए, यह उनकी पहली भाषा है उन्होंने अधिकांश भाषा (उदाहरण के लिए अंग्रेजी) हासिल कर ली है, या तो घर से बाहर के लोगों के संपर्क के माध्यम से बहुत छोटे बच्चों के रूप में या जब वे स्कूल जाना शुरू कर देते हैं। अपनी किताब, हंगर ऑफ़ मेमोरी में , लेखक रिचर्ड रॉड्रिग्ज ने बताया कि उन्होंने किस तरह से सैक्रामेंटो में स्कूल शुरू किया था, यह अंग्रेजी के सिर्फ 50 शब्द थे

क्योंकि विरासत भाषा आमतौर पर उनकी पहली भाषा है, इन द्विभाषियों का अक्सर उस भाषा में बहुत कम या कोई उच्चारण नहीं होता है कई फायदे हैं, लेकिन कुछ नुकसान भी हैं जैसे कि आप उम्मीद करते हैं कि आप भाषा को स्पष्ट रूप से जानते हैं साथ ही संस्कृति जो इसके साथ जाती है। अपने ब्लॉग में (देखें यहां), Susanna Zaraysky लिखते हैं कि किर्गिस्तान में इंटरनेट कैफे क्लर्क उसे कठोर था क्योंकि वह स्थानीय कंप्यूटर प्रथाओं से परिचित नहीं थी अगर वह एक मजबूत उच्चारण के साथ रूसी बोलती है, वह लिखती है, वह अधिक समझदारी होती।

विरासत भाषा बोलने वाले आमतौर पर जब वे स्कूल जाने शुरू करते हैं, तो उनकी भाषा के वर्चस्व को बदलते हैं, और समय के साथ वे इसे भूलकर शुरू करने के बिंदु तक कम से कम अपनी गृह भाषा का उपयोग कर सकते हैं (देखें यहां)। रॉड्रिगेज ने अपनी पुस्तक में स्पष्ट रूप से यह उदाहरण देते हुए लिखा है, "जैसा कि मैंने अंग्रेजी में धाराप्रवाह वृद्धि की, मैं अब आत्मविश्वास के साथ स्पेनिश बोल सकता हूं।"

ये स्पीकर अपनी विद्यालय की भाषा में साक्षर बनते हैं लेकिन उनकी पहली भाषा में अक्सर कम हो जाते हैं। और यहां तक ​​कि अगर वे अपनी विरासत भाषा को पढ़ना और लिखना सीखते हैं जैसे कि जब वे इसे स्कूल में एक विषय के रूप में लेते हैं, तो वह स्तर दूसरे या प्रमुख भाषा के साथ नहीं हो सकता है। निजी तौर पर, मुझे याद है कि लंबे समय तक संघर्ष करना मेरे लिखित फ्रेंच को सममूल्य बनाने के लिए था जब मैं अठारह साल की उम्र में फ्रांस लौट आया था, और अब भी मैं अच्छा फ्रांसीसी व्याकरण और वर्तनी चेकर्स के डेवलपर्स को आशीर्वाद देता हूं जिसे मैं कभी कभी फोन करता हूं जब मैं फ्रेंच लिखो!

विरासत भाषा के उपयोग के डोमेन अक्सर सीमित हो सकते हैं (जैसे घर, परिवार और कुछ दोस्तों), और अक्सर ये द्विभाषी अधिक विशिष्ट डोमेन की शब्दावली नहीं जानते हैं। सुज़ाना ज़ारयेकी में एक फोन कॉल का उल्लेख किया गया था, जो उस समय यूक्रेन में अपने मकान मालिक के साथ थी जब बिजली उसके अपार्टमेंट में टूट गई थी वह रूसी में "सर्किट ब्रेकर" और "इलेक्ट्रिक आउटलेट" जैसे शब्द के अनुवाद के अनुवाद को नहीं जानते थे और इसके परिणामस्वरूप वह क्या कह रहा था उसे समझने में समस्याएं थीं।

एक विरासत भाषा द्वारा कवर जीवन के कम डोमेन होने में इसे और अधिक कठिन बना देता है। जैसा कि हमने एक पहले के पोस्ट में देखा (देखें यहां), जब तक कि द्विभाषियों के डोमेन दोनों भाषाओं में शामिल नहीं हैं, या अनुवाद समकक्षों के माध्यम से अपनी दूसरी भाषाओं को प्राप्त कर लिया है, उनके पास पर्याप्त अनुवाद का उत्पादन करने के लिए संसाधन नहीं हो सकते हैं।

अंत में, विरासत भाषा बोलने वालों को पूरी तरह से द्विपक्षीय नहीं हो सकता है बेशक, वे अपनी विरासत संस्कृति के बारे में बहुत कुछ जानते हैं, कहते हैं, कोई है जो स्कूल में पहली बार भाषा और संस्कृति सीख रहा है। के रूप में सुज़ाना ज़ारकेकी किर्गिस्तान में भोजन के बारे में लिखती है: "कुटीर पनीर भरे ब्लिनी और नाश्ते में सफ़ाई वाले सलाद मेरे मम्मी के घर जैसा थे" यह कहा गया है, ऐसे समय आते हैं जब वे अपनी पहली संस्कृति में कुछ व्यवहार और व्यवहारों से आश्चर्यचकित हो सकते हैं।

भले ही भाषा विरासत वक्ताओं द्विभाषियों के एक विशेष वर्ग हैं, उनके पास उनकी पहली भाषा और संस्कृति में एक वास्तविक सिर शुरू होता है जो सही माहौल में अधिक पूर्ण क्षमता के लिए खिल सकता है। इसके अलावा, वे दो या अधिक भाषाई और सांस्कृतिक समूहों के बीच अमूल्य राजदूत हैं, वे एक राष्ट्र और पूरे देश के भीतर हैं। यह उन पर गर्व होना चाहिए!

सुशाना ज़ारसेकी के फोटो सौजन्य

संदर्भ

रिचर्ड रॉड्रिग्ज़ (1 9 83) मेजर की भूख: रिचर्ड रॉड्रिगेज की शिक्षा न्यूयॉर्क: बैंटम बुक्स

सामग्री क्षेत्र द्वारा पोस्ट "द्विभाषी के रूप में जीवन" (यहां देखें)।

फ्रांकोइस ग्रोसजेन की वेबसाइट