एक दूसरी भाषा में अवधारणात्मक अभेद्यता

फ्रांकोइस ग्रोसजेन द्वारा लिखित पोस्ट

विंस्टन चर्चिल ने एक बार फ्रांसीसी रेडियो पर एक बार कहा था, जब उन्होंने फ़्रांसिसी भाषा की बात करते हुए अपनी विशेषता अंग्रेजी उच्चारण के साथ, "इतनी मेहनत के काम करने के बावजूद और फ्रांसीसी के साथ आने के बावजूद उनकी आजादी हासिल करने में मदद करने के लिए, मैंने कभी फ्रेंच नामों के लिंग को महारत हासिल नहीं किया!" उनकी समस्या उन लोगों के लिए क्लासिक थी जो फ्रांसीसी देर से सीखते थे: क्या "बटाऊ" (नाव) मर्दाना या स्त्री है? यह मर्दाना है कैसे के बारे में "montagne" (पर्वत)? यह स्त्री है

न केवल फ्रांस के देर से शिक्षार्थियों (जैसे कि स्पेनिश और इतालवी के देर से सीखने वालों के लिए अन्य भाषाओं के बीच में) के लिए लिंग मुश्किल है, लेकिन अन्य शब्दों पर लिंग अनुच्छेद जो एक लेख, एक विशेषण, या सर्वनाम जैसे नाम के साथ होता है , यह भी कठिन हो सकता है यह बताता है कि आप फ्रांसीसी के एक गैर-देशी स्पीकर को "ला पेटीट मॉन्टाग्ने" के बजाय "ले पेटीट मॉन्टगेन" (छोटा पहाड़) क्यों कह सकते हैं।

हम कुछ समय के लिए जानते हैं कि लैंग्वेज के साथ भाषाओं के मूल श्रोताओं ने लिंग के संकेतों (जैसे "पेटी" में "टी" का उच्चारण, लेकिन "पेटिट" में उच्चारण नहीं) का उपयोग करने के लिए निम्नलिखित संज्ञा की पहचान को तेज करने के लिए ( जैसे "मॉन्टगेन") मेरे सहयोगी, डेल्फ़िन गुइल्लेमोन, और मैंने पूछा कि क्या द्विभाषियों को एक ही प्रभाव दिखाई देगा या नहीं। और क्या यह उस पर निर्भर करता है जब उन्होंने अपनी लिंग पहचान भाषा हासिल की?

भले ही लैंग्वेज लैंग्वेज की शिक्षार्थियों ने शुरुआती शिक्षार्थियों की तुलना में बोलने की तुलना में अधिक लिंग त्रुटियां बनायीं, हमें उम्मीद थी कि दोनों ही जल्दी और देर से द्विभाषी दोनों ही समान सीमा तक लिंग के प्रति संवेदनशील होंगे। आखिरकार, हमने तर्क दिया, यदि कोई भाषा आपको निम्नलिखित संज्ञा की पहचान को तेज करने के लिए एक लिंग संकेत प्रदान करती है, तो इसका उपयोग क्यों नहीं करें?

हमने जल्दी और देर से अंग्रेजी-फ्रेंच द्विभाषियों से एक बहुत ही सरल कार्य करने के लिए कहा था: वे "ले जोली बाटे" (अच्छा नाव) जैसे छोटे वाक्यांशों को सुनने के लिए और "जोली" (इस मामले में, " bateau ")। हमने उस समय की तुलना की है जब वह एक ऐसी स्थिति में ऐसा करने के लिए ली गई थी ("ली" में निम्नलिखित संज्ञा, "बाटेयू" के रूप में एक समान लिंग है), "तटस्थ होली" (उनकी अच्छी नाव) के रूप में एक तटस्थ अवस्था में है, जहां "ल्यूअर" में कोई लिंग जानकारी नहीं है, और "ला जोली (ई) बटाऊ" जैसे एक विसंगति स्थिति में, जहां लिंग "ला" गलत है I

हमने सबसे पहले शुरुआती द्विभाषी समूह का परीक्षण किया (वे औसतन 5 वर्ष की उम्र के रूप में, अपनी दो भाषाओं, अंग्रेजी और फ्रेंच का उपयोग करना शुरू कर दिया था) और हमने पाया कि वे मोनोलिंगुअल फ्रांसीसी स्पीकर की तरह व्यवहार करते हैं। वे भी जीवन के शुरुआती अंक के लिंग के प्रति संवेदनशील हो गए थे और उन्होंने इसे प्रसंस्करण में तेजी लाने के लिए इस्तेमाल किया।

यह महत्वपूर्ण सवाल अब बन गया: देर से द्विभाषियों (अंग्रेजी बोलने वालों ने 25 साल की उम्र में नियमित रूप से फ्रांसीसी भाषा बोलना शुरू कर दिया था, कुछ 24 साल पहले हमने उन्हें परीक्षण किया था) जल्दी द्विभाषियों के समान प्रभाव दिखाते हैं? यदि लिंग प्रसंस्करण भाषा प्रसंस्करण के दौरान वास्तव में महत्वपूर्ण है, तो उन्हें इसके प्रति संवेदनशील होना चाहिए था। हालांकि, अगर लिंग अवधि को ध्यान में रखते हुए कम से कम धारणा के मामले में एक महत्वपूर्ण (या संवेदनशील) अवधि होती है, और अगर इस अवधि के बाद उन्होंने लिंग-अंकन भाषा हासिल की है, तो उन्हें कम, यदि कोई हो, प्रभाव दिखाना चाहिए।

हमने जो परिणाम प्राप्त किए, उन्होंने हमें आश्चर्यचकित किया देर से द्विभाषियों न केवल लिंग समानता ("ले जोली बाटे") के लिए पूरी तरह से असंवेदनशील थे, बल्कि लैंगिक असंगतता के लिए भी (ungrammatical "ला जोगी (ई) बटाऊ")। ऐसा लगता था कि वे उन छोटे वाक्यांशों के प्रसंस्करण के दौरान मर्दाना "ले" क्यू या स्त्री "ला" क्यू का उपयोग नहीं कर सकते थे।

हमने जांच की कि यह प्रतिक्रिया की थोड़ी धीमी समग्र गति (यह नहीं था) या फ्रेंच बोलने के दौरान लिंग समझौते का उपयोग करने में अक्षमता के कारण था (वास्तव में, उन्होंने उत्पादन में बहुत कम लिंग त्रुटियां बनाई थी)। उनकी भाषा की प्रवीणता का स्तर भी नहीं था- फ्रेंच की उनकी मौखिक समझ आमतौर पर भाषा के उपयोग के बीस वर्षों से अधिक के बाद उत्कृष्ट थी।

ऐसा इसलिए दिखाई देगा कि किसी दूसरी भाषा में कुछ प्रसंस्करण तंत्र कभी भी एक विशिष्ट बिंदु के बाद प्राप्त नहीं किए जा सकते हैं (या केवल आंशिक रूप से अधिग्रहित)। बेशक, देर से अंग्रेजी-फ्रांसीसी द्विभाषी अभी भी शब्दों को पूरी तरह से पहचानते हैं लेकिन मान्यता को न ही एक संगत लिंग के आधार पर सहायता प्रदान की जाती है, न ही एक अनुचित व्यक्ति द्वारा बाधित।

हम सर विंस्टन चर्चिल के बयान को निम्नलिखित तरीके से विस्तारित करके अपने अध्ययन को समाप्त नहीं कर सकते, "मैंने कभी फ्रेंच नामों के लिंग को महारत हासिल नहीं किया …। यह उत्पादन या धारणा में हो "।

शटरस्टॉक से एक सुनहरे बालों वाली महिला का फोटो

संदर्भ

गिलिलमोन, डी। और ग्रोजजेन, एफ (2001)। बोलने वाले शब्दों की पहचान में लिंग का प्रभाव: द्विभाषियों का मामला मेमोरी एंड कॉग्निशन , 2 9, 503-11

सामग्री क्षेत्र द्वारा पोस्ट "द्विभाषी के रूप में जीवन"

फ्रांकोइस ग्रोसजेन की वेबसाइट